Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct Text
Geography
Politics
Language
Law
Translate French Arabic اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية
French
Arabic
related Results
-
Autriche (n.) , {geogr.}more ...
-
chancellerie (n.) , {pol.}قُنْصُلِيَّة {سياسة}more ...
-
قنصلية {سياسة}more ...
-
termes (n.) , {lang.}عَلَاقَات اجْتِمَاعِيَّة {لغة}more ...
-
relations (n.) , {lang.}عَلَاقَات اجْتِمَاعِيَّة {لغة}more ...
-
rupture (n.) , {relations}more ...
-
pacte (n.) , {pol.}اِتِّفاقِيَّة {سياسة}more ...
-
covenant (n.) , {law}اِتِّفَاقِيَّة {قانون}more ...
-
اتفاقية {سياسة}more ...
- more ...
-
اتفاقية {قانون}more ...
- more ...
-
اتفاقية {سياسة}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
المصادقة على اتفاقية {سياسة}more ...
Examples
-
La Convention de Vienne sur les relations consulaires était en vigueur aussi bien pour l'Iran que pour les États-Unis.وكانت اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية سارية المفعول تجاه إيران والولايات المتحدة.
-
Convention de Vienne sur les relations diplomatiques (1961); Convention de Vienne sur les relations consulaires (1963); Convention sur les missions spéciales (1969).اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، 1961؛ واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، 1963؛ واتفاقية البعثات الخاصة، 1969.
-
ii) Fonctionnaire consulaire, tel que défini dans la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963 ;'2` أو موظفا قنصليا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963؛
-
ii) Fonctionnaire consulaire, tel que défini dans la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires;`2' أو موظفا قنصليا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963؛
-
Enfin, il peut arriver que cette théorie ne soit pas compatible avec les normes du droit international relevant du jus cogens qui sont énoncées dans la Convention de Vienne sur les relations consulaires.أخيراً، قد يكون هذا المبدأ غير متمشٍ مع قواعد القانون الدولي القطعية المحددة في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
-
Le recours abusif à ce critère peut empêcher l'exercice de la protection diplomatique dans les affaires ayant trait à des violations de la Convention de Vienne sur les relations consulaires.وقد تؤدي إساءة تطبيق هذا المعيار إلى جعل ممارسة الحماية الدبلوماسية متعذرة في حالات رد الفعل على انتهاك اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
-
On a noté que certaines dispositions importantes de la Convention de Vienne sur les relations consulaires, comme celle de l'article 36, découlaient de la nationalité de la personne.ولوحظ أن بعض الأحكام الهامة من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، من قبيل تلك الأحكام المنصوص عليها في المادة 36، إنما كان الدافع إليها هو جنسية الفرد.
-
Une autre préoccupation concerne la taxe sur l'essence qui continue d'être imposée aux membres des missions, un prélèvement incompatible avec la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, la Convention de Vienne sur les relations consulaires et l'Accord de siège.وتتعلق إحدى القضايا الأخرى موضع القلق بضريبة البنزين التي تُفرض على أعضاء البعثات، وتتعارض مع اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية واتفاق المقر.
-
En cas de détention d'un migrant qui a été l'objet d'un trafic illicite, les autorités compétentes de votre pays respectent-elles l'obligation qu'il a contractée en vertu de la Convention de Vienne sur les relations consulaires, d'informer sans retard la personne concernée des dispositions relatives à la notification aux fonctionnaires consulaires et à la communication avec ces derniers (art. 16, par. 5)?في حال احتجاز مهاجرين مهرَّبين، هل تتقيّد السلطات المختصة في بلدكم بالالتزام المنصوص عليه بمقتضى اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، بإعلام أولئك الأشخاص، دون إبطاء، بأحكام الاتفاقية فيما يخص إبلاغ الموظفين القنصليين والاتصال بهم (الفقرة 5 من المادة 16 من البروتوكول)؟
-
La République islamique d'Iran condamne vigoureusement cet acte illicite outrageant qui est clairement contraire aux principes de l'« inviolabilité personnelle des fonctionnaires consulaires » et de l'« inviolabilité des locaux, archives et documents consulaires » inscrits dans la Convention de Vienne sur les relations consulaires (1963).وإن جمهورية إيران الإسلامية لتدين بقوة هذا العمل غير القانوني الصفيق، الذي يشكل انتهاكا واضحا لمبدأي ”الحرمة الشخصية للموظفين القنصليين“ و ”حرمة المباني والمحفوظات والوثائق القنصلية“ المكرسين في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية (1963).